ISBN-13: 9783656873358 / Niemiecki / Miękka / 2015 / 20 str.
ISBN-13: 9783656873358 / Niemiecki / Miękka / 2015 / 20 str.
Studienarbeit aus dem Jahr 2012 im Fachbereich Germanistik - Linguistik, Note: 2,0, Ludwig-Maximilians-Universitat Munchen (Deutsche Philologie), Veranstaltung: Einfuhrung in die Dialektologie, Sprache: Deutsch, Abstract: Deutsche Entlehnungen finden sich in Sprachen wie dem Polnischen, dem Russischen, dem Ukrainischen, dem Serbischen und vielen mehr. Grenzen mogen zwar geschaffen werden, um einzelne Lander voneinander zu trennen. Den Kontakt und die Verstandigung zwischen den Volkern verhindern sie aber nicht - vor allem in sprachlicher Hinsicht. Die deutschen Lehnworter im Slowenischen bezeugen den regen Kontakt beider Lander untereinander. Eine wichtige Rolle spielte hierbei der hochmittelalterliche und neuzeitliche Adel, der in der jeweiligen Zeit zu einem Groteil oder zumindest "teilweise deutsch" und in den meisten osteuropaischen Gebieten vertreten war. Mit jeder kulturellen Neuerung gelangt somit auch der entsprechende deutsche Wortschatz in die Lander Osteuropas. Wie gro der deutsche Einfluss tatsachlich war und ist wird nicht zuletzt daran deutlich, dass nicht nur vereinzelt Wortschatz entlehnt wird, sondern auch "deutsche Redensarten, ...] Vergleiche, ...] Bilder und ...] Umschreibungen" in die slowenische Sprache ubertragen wurden.Normierungsversuche, die in der Schriftsprache funktioniert haben mogen, schlugen in den Mundarten grotenteils fehl.