ISBN-13: 9781782010142 / Irlandzki / Miękka / 2012 / 234 str.
Ta Sir Charles Baskerville, mionuasal de chuid Devon Shasana, tar eis bas a fhail gan choinne agus dealraionn se gurb e an scanradh a chuir cu abhalmhor scafar air a thug a bhas. Creideann roinnt da chomharsana seansceal a deir nach ainmhi saolta an madra ceanna, ach cu diabhlai anios o ifreann a thaithionn riasc sceirdiuil contuirteach na duiche agus ata ar ti dhiobhail mhuintir Baskerville le fada. Faoi Sherlock Holmes agus an Dochtuir Watson ata se a thaispeaint cen sort ainmhi go firinneach an cu agus feachaint chuige san am ceanna nach ndeantar aon diobhail do Sir Henry Baskerville, mac dearthar agus oidhre Sir Charles, ata tagtha chun conaithe in Halla Baskerville chun a oidhreacht a eileamh. Dar le go leor leirmheastoiri go bhfuil Cu na mBaskerville ar an sceal is fearr de scealta Sherlock Holmes agus nil aon amhras ach go bhfuil se ar cheann de na scealta bleachtaireachta is iomraiti dar scriobhadh riamh. Foilsiodh in 1934 an t-aistriuchan Gaeilge seo de a rinne Nioclas Toibin. Is eard ata san eagran nua seo leagan caighdeanaithe den aistriuchan sin, arna chur in eagar ag Aibhistin O Duibh. -- Sir Charles Baskerville, a Devon landowner, has died suddenly, apparently from the fright given him by an enormous fearsome dog. Some of the local people believe an old legend according to which the dog is not an earthly animal, but rather a supernatural hell-hound which inhabits the area's lonely dangerous moor and has haunted the Baskervilles for generations. It's up to Sherlock Holmes and Watson to show what the true nature of the hound is whilst seeing to it that no harm comes to Sir Henry Baskerville, Sir Charles' nephew and heir who has come to live in Baskerville Hall and claim his inheritance. Many commentators consider that The Hound of the Baskervilles is the best of the Sherlock Holmes stories and it is certainly one of the best-known detective stories ever written. An Gum published this Irish-language translation by Nioclas Toibin in 1934. In this new edition of that translation, edited by Aibhistin O Duibh, the text has been standardized to conform to the written Irish of today.
Tá Sir Charles Baskerville, mionuasal de chuid Devon Shasana, tar éis bás a fháil gan choinne agus dealraíonn sé gurb é an scanradh a chuir cú ábhalmhór scáfar air a thug a bhás. Creideann roinnt dá chomharsana seanscéal a deir nach ainmhí saolta an madra céanna, ach cú diabhlaí aníos ó ifreann a thaithíonn riasc sceirdiúil contúirteach na dúiche agus atá ar tí dhíobháil mhuintir Baskerville le fada. Faoi Sherlock Holmes agus an Dochtúir Watson atá sé a thaispeáint cén sórt ainmhí go fírinneach an cú agus féachaint chuige san am céanna nach ndéantar aon díobháil do Sir Henry Baskerville, mac dearthár agus oidhre Sir Charles, atá tagtha chun cónaithe in Halla Baskerville chun a oidhreacht a éileamh. Dar le go leor léirmheastóirí go bhfuil Cú na mBaskerville ar an scéal is fearr de scéalta Sherlock Holmes agus níl aon amhras ach go bhfuil sé ar cheann de na scéalta bleachtaireachta is iomráití dár scríobhadh riamh. Foilsíodh in 1934 an t-aistriúchán Gaeilge seo de a rinne Nioclás Tóibín. Is éard atá san eagrán nua seo leagan caighdeánaithe den aistriúchán sin, arna chur in eagar ag Aibhistín Ó Duibh. -- Sir Charles Baskerville, a Devon landowner, has died suddenly, apparently from the fright given him by an enormous fearsome dog. Some of the local people believe an old legend according to which the dog is not an earthly animal, but rather a supernatural hell-hound which inhabits the areas lonely dangerous moor and has haunted the Baskervilles for generations. Its up to Sherlock Holmes and Watson to show what the true nature of the hound is whilst seeing to it that no harm comes to Sir Henry Baskerville, Sir Charles nephew and heir who has come to live in Baskerville Hall and claim his inheritance. Many commentators consider that The Hound of the Baskervilles is the best of the Sherlock Holmes stories and it is certainly one of the best-known detective stories ever written. An Gúm published this Irish-language translation by Nioclás Tóibín in 1934. In this new edition of that translation, edited by Aibhistín Ó Duibh, the text has been standardized to conform to the written Irish of today.