ISBN-13: 9781523723485 / Kataloński / Miękka / 2012 / 70 str.
Qualsevol dels passatges del llibre es un regal de sensibilitat, que unit a la capacitat d'observacio, documentacio i implicacio personal de l'autora, produeix en el lector el desig de traduir el recorregut dels passatges de Nuria d'Asprer a la propia vida: buscar un correlat de llocs i de vivencies, revisitar la memoria que s'ha dipositat en els camins personals. Es aixi com es tanca el cercle: actualitzar els llocs per on cadascu ha passat. No deixa de ser una bella coincidencia que en les llengues que mes coneixem "allo que ha tingut lloc en altre temps" s'anomeni precisament "passat." Per a l'autora, el passatge es una via intermedia que permet d'articular "un recorregut i una meditacio sobre la travessia que es la traduccio." Vet aqui la pedra angular d'aquest llibre breu, pero complex i intens: una reflexio sobre la traduccio de les llengues, pero tambe de les ciutats i de la vida mateixa, un posit de la memoria que sedimenta en els llocs per on passem. Per aquest motiu la seva meditacio s'articula al voltant dels passatges, perque permeten d'unir constructes diferents pero no inaccessibles: per traduir no calen ponts, sino passatges, una forma d'unio planera i directa. La configuracion y la designacion de los pasajes, "fronteras del lugar y del no-lugar," permiten a la autora abrir canales de comunicacion entre diferentes disciplinas y la biografia personal, que se expresa en cursiva o, en la segunda parte de libro, en otra lengua, el castellano, porque la intimidad de muchas biografias es linguisticamente bicefala, y este hecho capital debe ser evidenciado en una traduccion que persigue la autenticidad. "Eduard Sanahuja""