ISBN-13: 9783640813766 / Niemiecki / Miękka / 2011 / 36 str.
Studienarbeit aus dem Jahr 2010 im Fachbereich Romanistik - Spanische Sprache, Literatur, Landeskunde, Note: 2,0, Martin-Luther-Universitat Halle-Wittenberg (Institut fur Romanistik), Veranstaltung: Hauptseminar: Tempus, Modus, Aspekt im Spanischen, Sprache: Deutsch, Abstract: Im heutigen geschriebenen wie gesprochenen Spanisch findet man zahlreiche Konstruktionen wie estar haciendo algo, ir a hacer algo oder llevar comprado algo. Konstruktionen dieser Art nennt man perifrasis verbales oder auf Deutsch Verbalperiphrasen. Es soll das Ziel dieser Arbeit sein, den Begriff der Verbalperiphrasen genauer zu bestimmen und diese Kategorie von anderen, z.T. ahnlichen Konstruktionen anhand bestimmter Kriterien und spanischer Beispiele abzugrenzen. Zuerst wird auf die Frage eingegangen, was man unter eine Verbalperiphrase genau zu verstehen hat. Anschlieend werden von verschiedenen Sprachwissenschaftlern eingefuhrten semantischen und syntaktischen Kriterien zur Abgrenzung der Verbalperiphrasen von anderen ahnlichen Konstruktionen dargelegt. Dabei wird auch die Effizienz und Zuverlassigkeit dieser Kriterien, sowie die dabei auftretende Probleme und Unstimmigkeiten dargestellt. Auerdem werden einigen von den Sprachwissenschaftlern als nicht-periphrastisch angesehenen Konstruktionen prasentiert, sowie ihre Begrundung dafur. Anschlieend wird auf den Unterschied zwischen den Verbalperiphrasen und den verbalen Redewendungen eingegangen. Diese Arbeit wird sich auerdem kurz mit den Begriffen Aktionsart und Aspekt der Handlung auseinandersetzten. Das sechste Kapitel wird sich an die Klassifikation der Verbalperiphrasen widmen, deren Vorstellung durch konkrete Beispiele und kurze Erlauterungen unterstutzt wird. Zum Schluss werde ich die wesentlichen Punkte und Ergebnissen nochmal zusammenfassen und versuche die Antwort zu geben, wann man eine Konstruktion als Verbalperiphrase zu betrachten hat.