Termin realizacji zamówienia: ok. 22 dni roboczych.
Darmowa dostawa!
This textbook is a practical and interactive reader designed to give anyone interested in language and communication a rigorous yet accessible head-start to the emerging field of translation.
This book provides the student of the field with a comprehensive and concise panorama of its applications across the closely intertwined paradigms of equivalence, function, and discourse (…). The book covers a broad swath of approaches to the study of language contact, as it is revealed in translation: from the practical issues of the applied subfield to the radical postmodern proposals of Judith Butler. – Norbert Francis, Applied Linguistics, Vol. 39 (4), 2018
Chapter 1:Introduction
Translation: Why even bother about it?
Translation studies: The applied vs. the conceptual
Applied translation studies: Three paradigms
Further reading and reflection
Chapter 2 :The Equivalence Paradigm
Topic Map In pursuit of equivalence
Shifting between languages
Formal vs. dynamic equivalence
Dynamic equivalence at work: Some illustrations
The translator’s liberty
Semantic vs. communicative translation
(Un)translatability and its discontents
Further reading and reflection
Chapter 3:The Functionalist Paradigm
Topic Map
The uses and users of text
Text-type theory
Translatorial action
Translatorial action in crosscultural publishing: An example
Skopos theory
Translation as language solution
Further real-life applications
Translaboration (Translation + Collaboration)
On clients and end-users
Research as a component of translatorial action
Translation as genetic transfer
Localisation
When books and movies travel
Translation and global marketing communications: Apple Inc.
Further reading and reflection
Chapter 4:The Discourse Paradigm
Topic Map Discourse: A plural concept
The structure of texts: Baker’s analysis
Thematic patterning
Markedness
Information structure
Cohesion: Reference, substitution/ellipsis, conjunction
Cohesion: Multimodal discourse
Register analysis: Hatim and Mason’s model
Measuring translation quality: House’s model
Case analysis of Chief Campaigner’s speech in Inspiring
HK Sports Foundation annual report
Further reading and reflection Chapter 5:Beyond the Paradigms
Integrating the paradigms
Beyond the word
The translational: From translation to translanguaging
Moving on from the applied: Conceptual articulations
Tong King Lee is an applied linguist based at the University of Hong Kong. He is a NAATI-accredited professional translator, with several years’ experience in translation research and teaching as well as language consultancy. He is the author of the monographs Experimental Chinese Literature: Translation, Technology, Poetics (2015) and Translating the Multilingual City: Crosslingual Practices and Language Ideology (2013), and has published widely in leading international journals on applied linguistics and translation studies, including Applied Linguistics Review, Target, Translation Studies, The Translator, and Meta.