ISBN-13: 9783659813283 / Angielski / Miękka / 2016 / 164 str.
This book tries to elaborate on translation of implicature in which main concern after extracting implicatures is to investigate the translation procedures proposed by Molina and Hurtado Albir (2002) and Newmark (1988). To achieve the aims of the study, six questions were proposed to examine the translation procedures adopted by the translators and to find out the most frequent translation procedures utilized in rendering the relevant implicatures. To this end, four short stories entitled "Cat in the Rain," "Indian Camp," "Killers," and "The Short Happy Life of Francis Macomber" by American writer Ernest Hemingway and their two best-seller Persian and Turkish translations by Ahmad Golshiri and Shirmohammad Qudratoghlu were chosen to be analyzed. The results of this contrastive analysis in this qualitative descriptive study indicated that the Turkish translator has used linguistic amplification and free translation that do not lead to reproduce the implicatures in the target text; therefore, the Persian translator was more successful in recreating the implicatures in the target text.
This book tries to elaborate on translation of implicature in which main concern after extracting implicatures is to investigate the translation procedures proposed by Molina and Hurtado Albir (2002) and Newmark (1988). To achieve the aims of the study, six questions were proposed to examine the translation procedures adopted by the translators and to find out the most frequent translation procedures utilized in rendering the relevant implicatures. To this end, four short stories entitled "Cat in the Rain", "Indian Camp", "Killers", and "The Short Happy Life of Francis Macomber" by American writer Ernest Hemingway and their two best-seller Persian and Turkish translations by Ahmad Golshiri and Shirmohammad Qudratoghlu were chosen to be analyzed. The results of this contrastive analysis in this qualitative descriptive study indicated that the Turkish translator has used linguistic amplification and free translation that do not lead to reproduce the implicatures in the target text; therefore, the Persian translator was more successful in recreating the implicatures in the target text.