ISBN-13: 9783838316833 / Angielski / Miękka / 2010 / 552 str.
Anyone who has worked with translation in general and Bible translations specifically knows that there has been a major paradigm shift between the traditional translations, often labeled as formal equivalent, and the modern translations, commonly known as functional equivalent. And yet, it is often difficult to document in a truly objective fashion what exactly this difference is. This book seeks to begin this process by carrying out an extensive comparative analysis of ten different English translations, designed to single out through statistically relevant data the types of formal shifts which characterise this change in paradigm. The results not only point to historical differences between translations but also open up new insight into translational practice.
Anyone who has worked with translation in general and Bible translations specifically knows that there has been a major paradigm shift between the traditional translations, often labeled as formal equivalent, and the modern translations, commonly known as functional equivalent. And yet, it is often difficult to document in a truly objective fashion what exactly this difference is. This book seeks to begin this process by carrying out an extensive comparative analysis of ten different English translations, designed to single out through statistically relevant data the types of formal shifts which characterise this change in paradigm. The results not only point to historical differences between translations but also open up new insight into translational practice.