Shakespeare's Sonnets have captured the imagination of German poetry translators for centuries, each of them interpreting them anew. None of these poems have been accessible in English until now. Ulrike Draesner's "radical translation," 'Twin Spin', entwines the languages of poetic reproduction and cloning. Tom Cheesman's back-translation, 'Thymine', back-translates her work into English, completing a cycle of re-interpretation.
Ulrike Draesner wrote in 'Dolly and Will' (2000) about her approach: "Shakespeare's sonnets deal with procreation - manically, obsessively, directly. ...]...
Shakespeare's Sonnets have captured the imagination of German poetry translators for centuries, each of them interpreting them anew. None of these ...