ISBN-13: 9783847360278 / Hiszpański / Miękka / 2012 / 344 str.
La traduccion de la terminologia presente en los textos budistas se desarrolla en el mundo hispano a partir del siglo XX. Los traductores adoptan tecnicas distintas para traducir la gran cantidad de palabras, para ellos exoticas, que dichos textos contienen; no existia, sin embargo, un criterio para unificar la traduccion de los terminos budistas, lo cual ocasionaba, con frecuencia, confusion en los lectores. Con el fin de ayudar a evitar algunas confusiones en la comprension de la terminologia budista, este libro analiza las tecnicas de traduccion y las opciones metodologicas aplicadas a los terminos que aparecen, concretamente, en diecinueve versiones en chino, ingles y espanol del Sutra del corazon; el mas esencial y conocido de los textos budistas. Este libro considera mas aconsejables, por equilibradas, las traducciones que responden a la opcion metodologica de la transculturacion, puesto que parten de la definicion de los conceptos y buscan comunicar el mensaje de la forma mas adecuada. Asimismo, hay que destacar que, como resultado del analisis de las distintas versiones del Sutra del corazon, se ofrecen catorce nuevas tecnicas de traduccion de los textos budistas.
La traducción de la terminología presente en los textos budistas se desarrolla en el mundo hispano a partir del siglo XX. Los traductores adoptan técnicas distintas para traducir la gran cantidad de palabras, para ellos exóticas, que dichos textos contienen; no existía, sin embargo, un criterio para unificar la traducción de los términos budistas, lo cual ocasionaba, con frecuencia, confusión en los lectores. Con el fin de ayudar a evitar algunas confusiones en la comprensión de la terminología budista, este libro analiza las técnicas de traducción y las opciones metodológicas aplicadas a los términos que aparecen, concretamente, en diecinueve versiones en chino, inglés y español del Sutra del corazón; el más esencial y conocido de los textos budistas. Este libro considera más aconsejables, por equilibradas, las traducciones que responden a la opción metodológica de la transculturación, puesto que parten de la definición de los conceptos y buscan comunicar el mensaje de la forma más adecuada. Asimismo, hay que destacar que, como resultado del análisis de las distintas versiones del Sutra del corazón, se ofrecen catorce nuevas técnicas de traducción de los textos budistas.